Mostrar mensagens com a etiqueta Ingleses. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Ingleses. Mostrar todas as mensagens

7.8.08

1585 - A frota de Sir Francis Drake na Ribeira Grande, Santiago

Para visualizar melhor... aqui

A imagem acima representa a Ribeira Grande em 1585. Foi desenhada por Baptista Boazio e publicada, juntamente com outros três "eagle eye views", no livro ”A summarie and true discourse of Sir Francis Drake's West Indian Voyage”, em 1588/9, em Londres. Mais detalhes sobre o mapa aqui e aqui. E num outro site sobre o "The Caribbean Raid, 1585-1586" pode ler-se:

"Drake's fleet of seven large ships and 22 smaller vessels sailed from Plymouth on September 14th, 1585; stopped at Bayona and Vigo on the northwest coast of Spain (Oct. 1-11), and reached Santiago in the Cape Verde Islands on November 17th. That town was plundered and burned, and on November 29th the fleet set sail across the Atlantic."

Obs: É possivel ver ou mesmo imprimir, em alta resolução, a imagem abaixo, a partir daqui.

5.6.08

Santo Antão em 1911 e 1500

Segundo o site 1911encyclopedia.org - que se baseia em factos publicados pela Enciclopédia Britânica de 1911 - a ilha de Santo Antão, na altura, é habitada por uma população de 25 mil almas, situa-se "(...) at the extreme north-west of the archipelago, has an area of 265 sq. m. Its surface is very rugged and mountainous, abounding in volcanic craters, of which the chief is the Topoda Coroa (7300 ft.), also known as the Sugar-loaf. Mineral springs exist in many places. The island is the most picturesque, the healthiest, and, on its north-western slope, the best watered and most fertile of the archipelago. The south-eastern slope, shut out by lofty mountains from the fertilizing moisture of the trade-winds, has an entirely different appearance, black rocks, white pumice and red clay being its most characteristic features. Santo Antao produces large quantities of excellent coffee, besides sugar and fruit. It has several small ports, of which the chief are the sheltered and spacious Tarrafal Bay, on the south-west coast, and the more frequented Ponta do Sol, on the north-east, 8 m. from the capital, Ribeira Grande, a town of 4500 inhabitants. Cinchona is cultivated in the neighbourhood. In 1780 the slaves on Santo Antao were declared free, but this decree was not carried out. About the same time many white settlers, chiefly from the Canaries, entered the island, and introduced the cultivation of wheat."
Desculpem a ignorância... o teor última frase para mim é novidade. Suponho que o nome Tarrafal de Monte Trigo seja disso consequência. Gostava de encontrar, on line, mais dados sobre o assunto. A página de onde retirei a citação acima tem informações sobre Cabo Verde no geral e cada ilha em particular. A ler e constatar como eram descritas no princípio do século passado.
O mapa ao lado é Santo Antão, foi retidado daqui e tem a seguinte legenda: "A mais antiga representação conhecida, como das restantes ilhas de Cabo Verde, deve-se a Valentim Fernandes, o editor alemão radicado em Lisboa e que, por volta de 1500, embora nunca tenha estado em Cabo Verde, enviou para a Alemanha esses desenhos."

2.5.08

Plan of Porto Praya - 1812

Mais um mapa... Este está no site do National Maritime Museum de Londres e permite, mediante o zoom, que a visualização do documento seja feita por segmentos, dando conhecer detalhes que normalmente escapam noutros exemplares que se encontram on line.
Title:
Plan of Porto Praya in the Island of St Jago. One of the Cape Verd Islands.
Historical Data:
The Cape Verde Islands were a Portuguese colony and had long been used as a staging post for slaving vessels. (...) a survey of the fortifications in 1812.
.
Outras informações (edição, escala, etc)
A não perder: o Zom do Mapa

11.2.08

A Batalha Naval do Porto da Praia

"The Battle of Porto Praya was a naval battle which took place during the American Revolutionary War on April 16, 1781 between a British squadron under Commodore George Johnstone and a French squadron under the Bailli de Suffren. Both squadrons were en route to the Cape of Good Hope, the British to take it from the Dutch, the French aiming to help defend it and French possessions in the Indian Ocean. The British convoy and its escorting squadron had anchored at Porto Praya in the Cape Verde Islands to take on water, when the French squadron arrived and attacked them at anchor. Tactically the battle was a British victory, since some of the French ships were not ready for action, forcing Suffren to withdraw. Strategically however, the French had won the day. Suffren beat Johnstone to the Cape and managed to warn the Dutch, before continuing on his journey to the Ile de France (now Mauritius)." Na Wikipedia. E aqui a gravura acima (a preto e branco e numa escala maior) com a seguinte legenda: Combat Naval de la Praya 16 Avril 1781. Galrie Histque de Versailles.
.
Num outro site, e sobre a mesma batalha, há mais dados...
.
Le combat de La Praya - Tableau du marquis de Rossel
"Un raid à La Praya: En 1781, le bailli de Suffren recevait le commandement d'une division chargée de transporter des troupes au cap de Bonne-Espérance et composée de: 1 frégate, 1 corvette et 5 vaisseaux (2 de 74, le Héros, avec Suffren, et l'Annibal) et 3 de 64 canons. Aux îles du Cap-Vert, le vaisseau de 64 l'Artésien, contraint de faire aiguade, partit en reconnaissance et aperçut une flotte anglaise ; il dénombra 4 vaisseaux, 4 frégates, 10 vaisseaux (armés) de la Compagnie des Indes, ainsi que 16 transports.
(...) Ce fut un raid violent et les Anglais subirent des avaries telles que Suffren leur échappa et parvint avant eux au Cap, où il put débarquer les troupes destinées à la défense de la colonie. Quinze jours plus tard, les Anglais étaient en vue, mais il leur fallut renoncer à débarquer ; l'audace de Suffren avait été payante."

30.1.08

Praya em 1793

Ao longo de séculos muitas foram as expedições que passaram por estas ilhas. Uma delas deu origem ao livro A Voyage to Chochinchina, editado em 1806, e escrito por John Barrow (1764-1848). Nele estão relatados os pormenores da viagem efectuada entre 1792 e 1793, com capítulos dedicados aos locais onde aportaram e logo a St. Jago (paginas 57 a 71). É triste ler a forma como ele descreve o cenário que encontra na "city, as it is unworthily called, Praya". Miséria, doença, fome, seca e sobretudo abandono (paginas 65 e ss). Foi preciso muita tenacidade para ainda aqui estarmos... O livro encontra-se inteiramente digitalizado e está acessível através do site da Biblioteca Nacional Digital portuguesa. A imagem abaixo, consta da mesma publicação e dá uma visão extraordinária da paisagem nesse tempo.
Clicar no título do post para visualizar melhor.
Esta mesma gravura, numa reimpressão actual, encontra-se à venda na net por 90 USD (com moldura!). Muitos outros exemplos tenho encontrado nos meus "sgrôvets" on line... documentos acessíveis a quem os queira adquirir, sejam eles originais certificados ou cópias de qualidade. Acredito que, com um orçamento razoável, se poderia comprar muita coisa para o acervo deste país. Quanto mais não fosse... para fazer exposições em que crianças e adultos pudessem apreciar algo mais que projectos virtuais e em papel. Fica a divagação e a esperança...

10.1.08

1899 no Mindelo - Wilson, Miller & Cory e Madeira

Bill of Exchange, to pay Captain Dewis Spicer forty pounds sterling, 26 December 1899
Clicar na imagem para ver melhor

O documento que ilustra o post faz parte do acervo da família Spicer. Em Dezembro de 1899 Dewis Spicer, então Capitão do Glooscap, escala o Porto Grande, a caminho de Manila, nas Filipinas. No porão carrega cerca de 280 toneladas de carvão que procura vender, tendo, para o efeito, contactado a Millers & Cory's C.V.I. Ltd e a The St. Vincent Coaling Co. (se bem entendi, empresa franca e filial da Wilson, Sons & Co.). Nesse intervalo - entre a efectivação da venda da mercadoria, com alguns problemas pelo meio, e os preparativos para seguir viagem - dá-se a última quadra natalícia do século XIX. Na Casa Madeira, ou melhor, na Madeira & Cª, vários géneros alimentícios e uma quantidade razoável de tinta vermelha são requisitados. A lista de compras é, no mínimo, curiosa, pois, para além da relação produto/preço, dela constam 2 itens que me deixaram surpreendida - 1 perú e 50 laranjas. Entretanto... não posso deixar de imaginar como terá sido, para a tripulação do Glooscap, passar a mudança de século na baía do Mindelo. Gostei de "descobrir" os documentos. São nomes de empresas que marcaram a ilha de São Vicente na altura e deixaram marcas no imaginário de muitos.

22.5.07

Links a descobrir

E como o tempo não é muito, deixo aqui 3 links com informações interessantes sobre comunidades caboverdeanas na Inglaterra, Estados Unidos e Senegal, respectivamente: "Remembering Slavery: Cape Verde to Cardiff", "Cape Verdean Heritage on Nantucket" (com muitas fotografias) e "The French Speaking Creoles of Cape Verde". O artigo sobre o Senegal sabe a pouco. Gostava de poder encontrar mais informações sobre comunidades de caboverdeanos noutras partes de Africa.
Obs: Gostei tanto desta fotografia que a "roubei" daqui. Ela chamava-se Celestina Andrade, nasceu em 1893 na ilha da Boavista e emigrou para os EUA em 1915.

17.7.06

Abóboras quentes e Doce d’Jam

Ainda estou a dever o "fim de Daddy Grace” mas... enquanto isso cá vão duas estorias pequeninas de São Cente.

Conheci a Nha T. ainda na Praia, mas foi em São Vicente que com ela privei e aprendi muito sobre o Mindelo de antigamente, especialmente a vida das pessoas mais humildes. Numa dessas conversas de fim de domingo ela contou-me como é que matavam os tubarões que, de vez em quando, resolviam dar o ar de sua graça na Baia… Quando assim acontecia, era dado o alarme e logo um barco partia para o largo, levando a bordo um bidão de água a ferver com umas tantas abóboras lá dentro. Primeiro atraíam os bichos com uma isca ensanguentada e depois deitavam ao mar as abóboras que quando engolidas pelos tubarões os punham a zunir dali para fora com as tripas semi cozinhadas...UI!
Um dia ela falou-me dos produtos ingleses que existiam… talcos, colónias, as pastilhas digestivas, o chocolate Cadbury, o doce d’jam...

- Doce de Jam?- perguntei logo
-Sim! Doce d’jam. Era um doce mut sáb…
- Não Nhá T.… era geleia! Jam na inglês ê géleia, bocê crê dzê géleia…
- Não senhor – respondeu zangada – Doce d’jam ê doce d’jam. Mim conchê geleia mut bem e n’era geleia, era doce d’jam!
“Bem feito pelo atrevimento. Afinal quem me mandou contrariá-la?” pensei condescendente. Mas a Nha T. tinha razão… em inglês geleia diz-se “jelly”. "Jam" será equivalente ao nosso doce tradicional. Quanto muito seria doce d’doce?!? Será? Nesse caso como é que se diz compota? N´tâ lost na translation...

5.5.06

Empregadas dos Ingleses - Telégrafo

Fotografia tirada há cerca de oitenta anos em São Vicente. A minha bisavó Nitchinha está assinalada com uma cruz. O homem sentado ao lado do inglês chamava-se Pipi de Cacaia e era o chefe das empregadas.